Türk Halk Edebiyatı

69 Atasözlerinde Kadın Algısı Türk Halk Edebiyatı 61. Ana gibi yar, Bağdat gibi diyar olmaz-Türk (Schipper, 2010: 165). 62. İktidarsız bir erkeğin annesi ne sevinir ne üzülür-Arap (Schipper, 2010: 164). 63. Kaynana bir akraba değil, cezadır-Brezilya (Schipper, 2010: 173). 64. Sabahın güzelliğine ve kaynananın gülüşüne asla güvenme-Japon (Schipper, 2010: 173). 65. Yüz askerin sığacağı yere bir gelinle kaynana sığmaz-Estonya (Schipper, 2010: 175). 66. Yaşlı bir kadının saçlarına takıldığı zaman güzel çiçekler utanır-Çin (Schipper, 2010: 189). 67. Bir kadının “hayır”ı iki kere evet demektir-İngiliz (Schipper, 2010: 206). 68. Bir kadını sevmeyin, o sizi sevecektir-Ladino (Schipper, 2010: 206). 69. Ne zaman bir hanım hayır derse, belki demek istemektedir. Belki derse, evet demektedir. Evet derse hanım değildir o-Amerikan (Schipper, 2010: 233). 70. Tilki öldürülmeden, gelin evlenmeden önce güzeldir-Moğol (Schipper, 2010: 234). 71. Kadınlar ve keçiler, onları yavru yapmaları için seçin-Porto Riko (Schipper, 2010: 240). 72. Kadın arı gibidir. Ya size bal verir ya da sokar-Brezilya (Schipper, 2010: 201). 73. Kadının pantolon giydiği yerde koca çocukların bezini değiştirir-Lüksemburg (Schipper, 2010: 252). 74. Bir kadın kendi etekliğiyle kocasının pantolonunu ayırt edebiliyorsa akıllıdır-İskoçya (Schipper, 2010: 252). 75. Kişneyen bir katır ve Latince konuşan bir kadından iyi bir şey çıkmaz-ABD (Schipper, 2010: 252). 76. Kadının hiçbir yeteneği olmadığı zaman işleri iyi yapıyor demektir-Çin (Schipper, 2010: 252). 77. Kadının bilgeliği evi yıkar-Rusya (Schipper, 2010: 252). 78. Erkek düşünür ve konuşur; kadın konuşur ve düşünmez-Estonya (Schipper, 2010: 253). 79. İşler erkek, sözler dişidir-Hollanda (Schipper, 2010: 253). 80. Sözler iç eteklik giyer, işlerse pantolon-Meksika (Schipper, 2010: 253).

RkJQdWJsaXNoZXIy NTU4MTc2